2012年カルチャー万歳 ! Vive la culture en 2012 !

Bonjour、ローランです。

Bonjour, c'est Laurent.


Aurélie Filippetti (オレリー・フィリペッティ)さんのインタビューの抜粋をご覧ください (2012年大統領選挙戦の社会党候補チームの文化教養面の責任者です) 私が思うに今のところ (Steve Jobs が時代の象徴になりました) こういう考えを読むのがいいことだと思うのでお知らせしたかったんです!

Voici un extrait d'une interview d'Aurélie Filippetti (responsable du volet Culture dans l'équipe de campagne du candidat socialiste à l'élection présidentielle de 2012) . Je trouve que par les temps qui courent (Steve Jobs devenu icône), lire ce genre d'idées fait du bien alors je voulais vous offrir cela !


なぜあなたがこのポストに?

私は共産党の家族の出身です、教養によって解放(自由化)されるのをとても強く目標としていた、教養的計画なしでは政治的計画はありえないという家でした。教養、それは不平等と戦う事、将来の悲惨極まりないビジョンから抜け出すこと。教養は人生に意味を与えます。私の場合、私を助けてくれたのは文学でした。素晴らしいフランス語(国語)の先生が沢山の事を発見させてくれました。子供のころ、イタリア、ポーランド、マグレブからの移民だった私たちに Georges Perec (ジョルジュ・ペレック)を読ませました。私がMetz (メッツ)  の高校に行った時、 Marguerite Yourcenar (マルグリット・ユルスナール) の"Pléiade" をプレゼントしてくれました。それはまるで彼女がわたしに松明を受け渡すかのようでした。わたしはそこにメッセージを読み取りました : 勉強しなさい、それは仕事を得て、お金を得るという事だけではありません、知的解放(独立)が世界ともう一つの違う関わりをもたせるのです。

Pourquoi vous, à ce poste ?
Je viens d'une famille communiste, où l'objectif d'émancipation par la culture était très fort, où il n'y avait pas de projet politique sans projet culturel. La culture, c'est lutter contre les inégalités, c'est sortir d'une vision apocalyptique de l'avenir. La culture donne un sens à la vie. Moi, ce qui m'a sauvée, c'est la littérature. Une prof de français formidable qui nous faisait découvrir plein de choses. A nous qui étions des enfants d'immigrés italiens, polonais, maghrébins, elle faisait lire Georges Perec. Quand je suis partie au lycée à Metz, elle m'a offert une "Pléiade" de Marguerite Yourcenar. C'était comme si elle me transmettait le flambeau. J'y ai vu ce message : faire des études, cela ne veut pas seulement dire avoir un travail et de l'argent, c'est une émancipation intellectuelle qui donne un autre rapport au monde.


人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

コメント