2011年3月31日木曜日

フランスの県がもうひとつ、、Un département français de plus

Bonjour、ローランです。

Bonjour, c'est Laurent.

フランスに今日から県がひとつ増えます。 それは Mayotte (マイヨット)県で、2つの島(フランドーテールとプチットテール)から成り立ち、インド洋のマダガスカル沖に位置しています。

La France compte aujourd'hui un département de plus: Mayotte, composée de deux îles (Grande-Terre et Petite-Terre) au large de Madagascar dans l'océan indien.


この101つめの県により、フランスには20万人が増える計算です。

Avec ce cent-unième département, la France compte 200.000 habitants de plus.

国連はフランスに併合されるのに反対でしたが、2009年の référendum (国民投票)で95%のマホレ人(マヨットのコモロの呼び方)によって県政施行の賛成を得ました。(賛成が多かったのはフランス本国から多くの融資を受けられる可能性があるからです)

L'ONU était opposée à ce rattachement à la France mais lors d'un référendum en 2009, cette départementalisation a été approuvée à 95 pour cent par les Mahorais (on dit que le "oui" l'a emporté à cause de la possibilité de recevoir de nombreux financements de la métropole).

今日から25年の移行期間があります、マヨットが完全にフランスに適合するためです(法制度、学校制度、税制、、)。

A partir d'aujourd'hui, il va y avoir une période de transition de 25 ans pour que Mayotte s'adapte complètement à la France (législation, système social, fiscalité...).

マヨットが文化の独自性を保れますように、、

Espérons que Mayotte garde ses spécificités culturelles...

これは2009年国民投票の前に放送されたルポルタージュです。

Voici un reportage diffusé avant le référendum de 2009.




人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援お願いします!

2011年3月30日水曜日

エコールサンパ銀座校のパーティ la fête à école Sympa Ginza

ちょっと悩みましたが、、
4月9日(土)今年一度目のパーティを予定通り行うことになりました。

18時~21時まで !!です。

ご希望の方は参加者リストがありますので、お名前を書いて下さい!


皆さんのお越しをお待ちしています!


人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援お願いします!

2011年3月29日火曜日

シュルレアリズム展 「 surréalisme 」

国立新美術館にて シュルレアリズム展 を5月9日まで開催しています。

シュルレアリズムはフランス語 「 surréalisme :超現実主義 」です。

事の始まりは 1942年パリ、詩人の André Breton (アンドレ・ブルトン)のシュルレアリズム宣言から始まった芸術運動です。そう、シュルレアリズムは絵画だけでなく、文学などでも見受けられます。
人間の無意識の探求をし、日常の現実を超えた新しい美と真実を発見し、人の生き方、考え方の変革をめざしました。

  René Magritte


芸術運動なので、やはり記憶に残りやすいのは絵画でしょうか?

すぐわたしの頭に浮かぶのは Salvador Dali (サルバトール・ダリ)、René Magritte (ルネ・マグリット) 、そして日本の作家では 「阿部工房」と書いてあって、なるほど~、、と思いました!


今回のシュルレアリズムの作品はポンピドゥーセンターの所蔵作品だそうです。
パリのポンピドゥセンターに行った事はありますか?
ポンピドゥーセンターは特にシュルレアリズムの作品を集めている美術館なのだそうです。

1947年パリ国立近代美術館を開館し、美術家本人、画廊、個人の寄付なども手伝ってデ・キリコ、ミロ、アンドレ・マッソンetc,,のコレクションを収集していました。

その後、 この国立近代美術館のコレクションがポンピドゥーセンターに移され、その後もシュルレアリズムの収集を続け、今は世界に名だたるコレクションになっているのだそうです。



国立新美術館にお出かけの前にシュルレアリズムのちょっとした予習をして行ってはいかがですか?


日本で人気のフランスキャラクター Gaspard et Lisa (日本語ではリサとガスパール)がやさしく教えてくれます!気になる方はこちら

そうそう、 Gaspard et Lisa の絵本の中ででてくるリサの家はポンピドゥセンターなんですよ!



人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援お願いします!

2011年3月28日月曜日

フレンチ・ウィンドウ展

3月26日土曜日から8月28日まで、森美術館53階で「フレンチ・ウィンドウ展:デュシャン賞にみるフランス現代美術の最前線」が開かれています。



「マルセル・デュシャン賞」は、現代美術コレクターの団体「ADIAF」によって与えられる賞で、今年で10回目となります。

マルセル・デュシャン(Marcel Duchamp)は、フランスのノルマンディー出身で、おもにアメリカで活躍しました。20世紀の美術に大きな影響を与え、ニューヨーク・ダダの中心的人物です。
既製品に、少しだけ手を加えたり、そのまま作品として展示する「レディ・メイド」という言葉は、みなさんも聞いた事があるのではないでしょうか。


今回の展覧会では、デュシャンの作品を含む28人の作家の作品が展示されるそうです。
おもしろいのは、展覧会でコレクターの部屋が再現されている事。
どんな風にコレクターが現代アートを生活空間に取り入れているか見ることかできます。

ご興味のある方はぜひどうぞ!

人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援お願いします!

2011年3月26日土曜日

Les Bleus

Bonjour, c'est Laurent.

L'équipe de France de football continue à reprendre des couleurs; hier, elle a gagné 2 à 0 au Luxembourg dans le cadre des éliminatoires du Championnat d'Europe.


Méxès et Gourcuff ont marqué les deux buts de la victoire.
Evra et Ribéry, joueurs qui avaient lancé la grève de l'équipe de France de la Coupe du Monde 2010 en Afrique du Sud, ont été réintégrés avec succès.
Le travail du sélectionneur Laurent Blanc porte progressivement ses fruits.


人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月25日金曜日

Citations de Milan Kundera

Bonsoir, c'est Laurent.

Voici quelques citations de Milan Kundera dont nous avons parlé hier.


Le romancier n'est ni historien ni prophète: il est explorateur de l'existence.
(L'art du roman)

Comme on est sans défense devant la flatterie.
(L'insoutenable légèreté de l'être)

Beaucoup de gens, peu d'idées, comment faire pour nous différencier les uns des autres ?
(L'immortalité)

人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月24日木曜日

Milan Kundera et la Pléiade

Bonjour, c'est Laurent.

La bibliothèque de la Pléiade est une collection qui regroupe les principales œuvres de la littérature française.
Faire partie de cette collection représente une consécration (en général à titre posthume) pour les écrivains.


La Pléiade vient de publier un nouvel auteur (encore en vie): Milan Kundera.
C'est un écrivain de langues tchèque et française. Né tchécoslovaque, il est français depuis 1981 (en 1979, la Tchécoslovaquie sous influence soviétique lui avait retiré sa nationalité).
Son roman le plus célèbre est l'insoutenable légèreté de l'être (qui a été adapté au cinéma).



Milan Kundera est un artiste très secret sur sa vie privée et qui contrôle très strictement les traductions de ses œuvres depuis qu'il a constaté les "libertés" que prennent certains traducteurs; par exemple, quand il a écrit en tchèque "le ciel était bleu", la traduction française était "sous un ciel de pervenche octobre hissait son pavois fastueux".

人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月23日水曜日

変化に向けての解決策 (1) Des solutions pour changer (1)

”モダンな(最新の)”と呼ばれる社会はエネルギーを使いすぎています、それは私たち自身を見失わせる事へと導きます。

Les sociétés dites "modernes" utilisent trop d'énergie, ce qui nous amène à nous perdre nous-mêmes.


あらゆる事に具体的な解決方法を見つけなければなりません。

Nous devons trouver des solutions concrètes à tous les niveaux.

エコールサンパ銀座校では照明を考え直すことを決めました。もう半分の照明しか使っていません。

A école Sympa Ginza, nous avons décidé de repenser notre éclairage. Nous n'utilisons plus que la moitié des lampes.

そして電気もより少なめに使っています、結果、とても快適になりました;雰囲気が落ち着いて、コミュニケーションをとるのにもっとふさわしい雰囲気になりました。

Nous utilisons ainsi moins d'électricité et le résultat est très agréable: l' ambiance est plus feutrée et plus adaptée à des échanges personnels.

人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月22日火曜日

再開!De retour !

Bonsoir、ローランです。

Bonsoir, c'est Laurent.

今日、授業を再開しました。生徒さんに再会できて本当に嬉しかったです!

Aujourd'hui, nous avons repris les cours. Ce fut un vrai plaisir de retrouver nos étudiants !


臨時休校中、生徒さんから沢山のやさしいメッセージをもらいました、それに感激しました。皆さんにとても感謝しています。!

Pendant la fermeture nous avons reçu beaucoup de messages de sympathie de la part d'étudiants, cela nous a beaucoup touché. Un grand merci à tous !

以前のサンパの講師から(サンパの生徒さんとスタッフ宛て)の支援メッセージももらいました。

Claudine (初代銀座校のマネージャーで講師でした)、Jean (次の銀座校のマネージャーで講師でした)、Noël (銀座校の講師でした)、Hervé (自由が丘校の講師でした)。どんなにそれが私たちに元気をくれたか彼らは想像できないでしょう、、ありがとう!

Nous avons aussi reçu des messages de soutien (pour le personnel et les étudiants de Sympa Ginza) d'anciens professeurs: Claudine (professeur et première manager de Sympa Ginza), Jean (professeur et deuxième manager de Sympa Ginza), Noël (professeur de Ginza) Hervé (professeur de Jiyugaoka). Ils ne peuvent imaginer combien cela nous a fait du bien... merci !

 人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月21日月曜日

3/22(火)から授業再開決定のお知らせ

エコールサンパ銀座校生徒の皆様へ


3/22 (火)より授業再開が決定しました!!

お待たせしました。

また、臨時休校ではご迷惑をおかけし申し訳ありませんでした。

計画停電等ございますが、たくさんの生徒さんにいらして頂けるよう、銀座校でお待ちしています。

人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月18日金曜日

エコールサンパ銀座校の生徒の皆様へ

エ コールサンパよりお知らせです

生徒の皆様

すでに、当校のホームページでご覧頂いているかもしれません が、

この度の東北関東大震災の影響で、現在休校しております。

レッスンの再開は、現時点では、3月22日(火)を予定 しております。
(確実な再開日はホームページでご確認ください)

生徒様とスタッフの安全を完全に保証できない状況と、計画停電や交通機関の乱れの影響を考慮し、このような決断を取 らせて頂きました。

エコールサンパの講師、受付は、全員無事でおります。


生徒の皆様、そして皆様のご家族も無事でいらっしゃることを 願っています。

よろしければ、近況をメールにてお知らせください。

私たちも安心しますし、嬉しい限りです。

皆様の近況、そして再びお目にかかれるのをお待ちしています。

どうぞ、くれぐれもお気をつけください。

エコールサンパ ディレクター


マルク・ジヌー

パスカル・コンヴェルシ

開校のお知らせについては、当校のHP( http://www.ecolesympa.com )の最新ニュー スをご覧ください。

銀座の校長ローラン、受付のちづるに近況をお知らせ頂ける場合 は、ginza@ecolesympa.com 宛にお送りください。
お願い:メール送信の際、件名に 1)フルネームをアルファベットで、2)授業の曜日と時間をお手数ですが明記してください。皆さんのご連絡をお待ちしています。

 人気ブログランキングへ  ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月16日水曜日

臨時休校延長のお知らせ Prolongation de la fermeture

現在の状況を考慮し、生徒様の安全を第一に考慮した結果、


エコールサンパでは、レッスンの再開を3月22日(火 )まで

延長させて頂くことに決定いたしました。

今後の情報につきましては、引き続き当校のホームページにて

ご案内させて頂きますので、ご確認をお願い致します。
(今後はブログでなくホームページ上でご確認ください)

皆様にはご迷惑をおかけいたしますことを深くお詫び申し上げます。

何卒ご理解を頂きますようお願い申し上げます。

エコールサンパ ディレクター

マルク・ジヌー

パスカル・コンヴェルシ

N'étant, de par la situation actuelle, pas en mesure d'assurer pleinement la sécurité de nos étudiants, nous avons décidé de repousser l'ouverture de l'école au mardi 22 mars. Merci de consulter notre site pour des informations complémentaires .

Nous vous prions de nous excuser de la gêne occasionnée. Merci de votre compréhension

Marc Ginoux et Pascal Convercy, directeurs .

人気ブログランキングへ ← こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月14日月曜日

臨時休校のお知らせ

生徒の皆様

3月11日の東北太平洋沖地震の影響と、生徒様の安全を第一に考えた結果、エコールサンパでは、3月16日(水)まで、臨時休校とさせて頂きます。

今後の情報につきましては、当校のホームページにてご案内させて頂きますのでご確認をお願い致します。

皆様にはご迷惑をおかけいたしますが、何卒ご理解をお願い申し上げます。

エコールサンパ
ディレクター
マルク・ジヌー


人気ブログランキングへ  ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月12日土曜日

Message

Bonjour, c'est Laurent,

Aujourd'hui, des étudiants sont venus et nous avons pris le temps d'échanger nos impressions, nos réactions après le tremblement de terre d'hier.

Toute l'équipe d'école Sympa Ginza espère que vous et vos proches allez tous bien.

A la semaine prochaine pour reprendre les cours et écrire de nouveaux articles pour ce blog.

3/12 (土) エコールサンパ本日営業しています

エコールサンパの生徒の皆さん、ご家族の皆さん、ご無事でいらっしゃいますか?
幸いエコールサンパのスタッフは無事でおります。
 

今日は通常通り営業することになりました。

皆さんのご来校をお待ちしています。


人気ブログランキングへ  ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月10日木曜日

Histoire de France: l'an 498

Bonsoir, c'est Laurent,

498 est une autre année-clé de l'Histoire de France puisque c'est celle où la France a eu son premier roi chrétien.

En 481, un certain Clovis a été sacré roi des Francs, tribu germanique qui avait envahi le nord de la Gaule romaine (voir l'article précédent).
Pour rallier tous les peuples gaulois, il a choisi de devenir chrétien.
Ainsi, le 25 décembre 498, il a été baptisé à Reims avec 3.000 de ses soldats.



Rapidement, il a unifié toute la Gaule et a décidé de s'installer à Paris.
Il a été le premier roi de la dynastie mérovingienne (qui a régné pendant deux siècles sur la France).
 
Et les Francs ont donné leur nom à la Gaule qui est devenue... la France.

De nos jours, Clovis est un prénom rare mais il y a un acteur populaire dernièrement qui s'appelle Clovis Cornillac (qui a d'ailleurs joué dans les films Astérix).

人気ブログランキングへ  ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月9日水曜日

国際女性デーを記念して風変わりなプレゼント

Bonsoir、ローランです。

Bonsoir, c'est Laurent.

昨日は、国際女性デーでした、そしてこの記事は女性たちへのプレゼント(1日遅れですが)です。

Hier c'était la journée internationale de la Femme, voici donc un article en forme de cadeau (avec un jour de retard).

今日、エコールサンパでは女性達がハンサムな男性について話をしていて、会話が les Dieux du Stade (カレンダーの名前) に行きつきました。

Aujourd'hui, à école Sympa, des femmes ont parlé de beaux hommes et la conversation s'est arrêtée sur les Dieux du Stade.

2000 年のフランス・ラグビー選手権で勝利を飾った後、 le Stade Français (パリチームの名前)は彼らのオリジナリティーを示すためにちょっと変わったカレンダーをつくりました。

なんと、選手たちが裸でポーズをとっているのです。



Après avoir gagné le championnat de France de rugby en 2000, le Stade Français (club parisien) a voulu affirmer son originalité en réalisant un calendrier atypique: ses joueurs ont alors posé nus.


10年間で、このカレンダーは150万部を売り上げました。こうしてラグビーはとてもメディアに登場するスポーツになったのです。


En 10 ans, ce calendrier s'est vendu à plus d'un million-cinq-cent-mille exemplaires.
Ainsi, le rugby est devenu un sport plus médiatique.


Laurent, プレゼントありがと~~ ??(本当にプレゼントなのか微妙??)
les Dieux du Stade で検索するといろんな画像が(美しいけど刺激的!!)出てきてびっくりしました。。

くれぐれも会社のパソコンなどで検索しないように!お気をつけ下さいませ。(ち)

人気ブログランキングへ  ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月8日火曜日

フランスサッカーチーム 新ユニホーム発表

フランスチームが海外で試合するときの maillot (ユニホーム)が発表されました!講師の Mathias が教えてくれたので、皆さんにもお教えしますね。

今回は la marinière (à rayures fines bleues sur un fond blanc : 白地に青の細い縞)でブランドは Nike。

「え?青じゃないじゃない~・・。Le(s) Bleu(s) (bleu は青色の事。フランスチームをこう le(s) bleu(s) と呼びます) ってもう言わなくなるの?」

いえ、そんなことはありません。maillot が白になったとしても le bleule bleu だそうです。








le coq gaulois (ガリアの雄鶏)はフランスの象徴です

 いままでのmaillot de France (フランスチームユニホーム)は Adidasでした


Tour de Francemaillot

maillot jaune (黄色のユニホーム)は 自転車競技のTour de France (ツールドフランス)用。

maillot de bain は水着の事、おなじ maillot でも全く違うので使うときにはお気をつけ下さい!


新ユニフォームのフランス語の記事はコチラ ↓(Vidéo もついてますよ)

RTLの記事
Le monde の記事

人気ブログランキングへ  ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月7日月曜日

ヴィジェ・ルブラン

今、三菱一号館美術館と、銀座にあるMMFギャラリーでは、『ヴィジェ・ルブラン』をとりあげた、展覧会が開かれています。

エリザベート・ルイーズ・ヴィジェ・ルブラン (Elisabeth-Louise Vigée Le Brun)は、18世紀でもっとも有名な女流画家だったと言われています。1755年生まれの彼女は、 同じ年のマリー・アントワネットに重用され、画家と王妃という関係を超えた友情を育んだ言われています。

1783年 マリー・アントワネット
彼女は、1873年にフランスの王立絵画彫刻家アカデミーの会員に認められています。
その後、フランス革命の間、イタリア、オーストリア、ロシアでも画家として活動し、ローマでは、その作品が絶賛され、聖ルカ・アカデミーの会員にも選ばれました。
1790年にフィレンツェで描かれた自画像
三菱一号館美術館では、ルブランと共に、18世紀に活躍した女流画家の作品を見る事ができるようですよ。
http://mimt.jp/vigee/about/

MFFギャラリーでは、銅版画を見る事ができるようです。
http://www.museesdefrance.org/guidance/3f_gallery/exhibition/exhibition.html

ご興味のある方は、ぜひどうぞ!

人気ブログランキングへ  ←こちらも1クリックで応援お願いします。

2011年3月5日土曜日

ブルゴーニュ 「サン・ヴァンサン」ワイン祭り が六本木にやってくる

生徒の Meiko さんがワイン祭り情報を教えて下さったのでご紹介しますね!

フランスのブルゴーニュ地方で行われている Saint-Vincent Tourrante (サン・ヴァンサン・トゥールナント) 祭りが六本木ヒルズ(大屋根プラザ)にやってきます!

 六本木ヒルズの風景、昼間はまだ席に余裕があるかも?

美味しそうなパテ

3月4日(金)~3月21日(月・祝) 詳細はこちら
スタンドは少なめの4つぐらいです。

お祭りの始まりは1934年にさかのぼります。


ブルゴーニュワインの売れ行き不振の危機に瀕して、有名な Confrérie des Chevaliers du Tastevin (ブルゴーニュの利き酒教会騎士団)が1934年にブルゴーニュのワインを広め、評価し、分かち合う目的のために結成されました。



Confrérie des Chevaliers du Tastevin  
(ブルゴーニュの利き酒教会騎士団)




そしてこの騎士団たちが 1938年に最初の サン・ヴァンサン・トゥールナント を開催、毎年ブルゴーニュの違う町で開催されるようになります。



 沢山のブルゴーニュのワインを味わえるお祭りで、子供たちが仮装して先頭に立つパレ―ドのようなものもあり、歌ったり、踊ったり、祭りのあいだは紙のお花でいたるところが飾られる、とても楽しそうなお祭りです。 


今年は 1月29,30日 CORGOLOIN (コルゴロワン)で行われました。気になる方はコチラのビデオをどうぞ!




フランス語で読みたい方は↓こちらをどうぞ。

フランスのサン・ヴァンサン祭り

Saint-Vincent Tourrante 2011 (サン・ヴァンサン・トゥールナント)

いらした方、どうだったか教えて下さいね~。


人気ブログランキングへ  ←こちらも1クリックで応援お願いします。