良くある間違いフランス語 : ハーブティー

よく、テレビや映画、そして街中でも目にする、耳にするちょっとしたフランス語。

近ごろは 100円ショップでも 商品によくフランス語が使われてたりします。
単純なわたしはフランス語のついたものをよく買いたくなりますが、、皆さんはどうですか?

先日、ふとしたフランス語の間違いに気づきました。
相棒 Season 7の再放送を見ていた時でした~。

岸恵子さん出演の回で、役は現在、有名なフランス文学翻訳家。
フランス文学を大学で教えていたこともあり、右京さん(水谷豊)はあまり出来の良くない教え子と言う設定でした。

右京さんの出来があまり良くなかったと言うだけでも、ちょっとおもしろかったです。相性が悪いんだとのコメントでした。(相棒は大好きで、映画も見ました !知らない方、ごめんなさい!)

そこで、何に気付いたかと言うと、ハーブティをフランス語で Thé de l'herbe だか Thé d'herbe(s) 、と言っていたこと。。きっと、英語の仏語訳だ。。


 だって皆さん、ハーブティーはフランス語で infusion (f) か、tisane (f) です!



TVを見ていて思ったのが、、岸恵子さんの回なのになぜそのままになっちゃったんだろう、っと。
フランス人と結婚していたし、娘さんもいらっしゃるし、フランス滞在歴長いのに。。

大したことない、、(間違いに気付く人はあまりいないから)と思ったか、変えられなかった、、か?

日ごろ、なるべく変なフランス語を少なくして欲しい、、な、と(フランス語講師たちに言われるから??)思ったりします、わたしでは気付けない事もたくさんあるとは思うのですが、 、、外国でヘンな日本語のついた Tシャツを見たくない感じ、と同じようなものでしょうか?

まぁ、大したことないっちゃないんですが、ね。。。

話変わって、、

フランスではハーブティーをよく飲みます。スーパーでも沢山の種類のティーパックを売っているので、スーパーに行く機会があったら買って、いろいろなハーブティを試して下さいね。



人気ブログランキングへ ←こちらも1クリックで応援ください

↓楽しんで頂けたらこちらも1クリックで応援お願いします!
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

コメント