La "révolution Cantona" カントナの乱

Bonjour, c'est Laurent,

こんにちは。ローランです。 

Saviez-vous qu'un (ancien) footballeur pouvait faire trembler les banques ?

みなさん、1人の元サッカー選手が銀行を震え上がらせているのをご存知でしたか?

Pendant le mouvement de protestation contre la réforme du système des retraites (décidée sans concertation, donc vécue comme une injustice par des millions de citoyens), Eric Cantona a fait la déclaration suivante:
"La révolution est très simple à faire, aujourd'hui. [...] Au lieu d'aller dans les rues faire des kilomètres (pour manifester), tu vas à la banque de ton village et tu retires ton argent."

 年金制度改革に対する抗議活動が盛り上がるさなか(合議なしに決められたため、多くの市民が不当だと感じている)、エリック カントナが次のような声明を出しました:
「今日、すべき革命は、とても簡単なことだ[...]道で何キロものデモをしに行く代わりに、君の村の銀行へ行って、預金を引き出すんだよ」



Cette simple phrase aurait pu passer inaperçue mais elle a parlé à beaucoup de Français.
Ainsi, des dizaines de milliers de personnes se sont déclarées prêtes à retirer leur argent de leur compte bancaire le même jour, le 7 décembre.

この単純なフレーズは、目を引かないですが、多くのフランス人の間に広まりました。というわけで、今や数万もの人たちが、一斉に12月7日に預金を引き出すと公言しています。

Même la ministre de l'économie et le ministre du budget ont jugé utile d'intervenir publiquement pour condamner cette initiative, qui s'est propagée dans plus de vingt pays.

経済大臣と予算大臣が、今や20以上もの国に広まっているこの発意をメディアで非難しました。




Cependant, les banques n'ont pas trop à s'inquiéter pour l'instant car ce sont des personnes peu fortunées qui sont sensibles à cet appel.

ですが、目下のところ、銀行はそれほど心配していません。というのも、この呼びかけに応える金持ちはほとんどいないからです。

Si vous voulez plus d'informations, cliquez ici.
もし、もっと詳しく知りたい方は、こちらをクリックしてください

人気ブログランキングへ  ←こちらも1クリックで応援お願いします。

コメント