カントナの乱(2) La révolution Cantona (2)

Bonsoir, ローランです。(先日の記事の続きです)

Bonsoir, c'est Laurent,

フランスの銀行は崩壊しませんでしたが、驚く事ではありません。

Les banques françaises ne se sont pas effondrées, ce n'est pas une surprise.


ですが、一部のフランス人は経済界にたいして自分個人の力を自覚したはずです。

Mais une partie de la population est sans doute plus consciente de son propre pouvoir face à celui des milieux de la finance.

多くのメディアが ”カントナのイニシアチブ”について、ちゃかしながら矛盾しているのではないかと批判しました。

De nombreux médias ont critiqué "l'initiative Cantona" en la caricaturant, en soulignant ses supposées contradictions.

でも、この呼びかけの背後ではとても建設的な提案もあったんです。たとえば自分のお金はある倫理基準にあう銀行にしか預けない(銀行が実際に所有している金額までしか貸し付けをしない)といったような。

Pourtant, derrière cet appel, il y a des propositions, très constructives. Comme par exemple, placer son argent dans des banques répondant à certains critères éthiques (ne prêter que l'argent dont elles disposent réellement).

エリック・カントナ (Eric Cantona) 自身、彼のアイディアを実行した事といえば、750,000 ユーロを先週もっと倫理的な他の銀行に移したらしいこと、クレディアグリコール銀行(Crédit Agricole)の口座からは先日、1500ユーロを引き出したらしいです。

En ce qui concerne Eric Cantona, mettant en pratique ses idées, il aurait retiré 750.000 euros la semaine dernière pour les placer dans une autre banque plus éthique et mardi, il aurait retiré symboliquement 1.500 euros de son compte du Crédit Agricole.

人気ブログランキングへ  ←こちらも1クリックで応援お願いします。

コメント