子供用の童話をフランス語で読む :Lire en français: les contes pour enfants

Bonjour ノルウェンです。
Bonjour c'est Nolwenn

皆さんのなかでご存知の方もいらっしゃるように、わたしは子供用の本を集めています。いろいろな国の言葉で50冊程度の本をもっているはずです。ふつうはとくに気になる絵の本を買い、次に話しの内容によって買います。

もちろん誰でも知っているような絵本、例えばグリム兄弟の童話もたくさん持っていますが、そんなに有名でない本もたくさん持っています。

Comme certains d'entre-vous le savent déjà je fais une collection de livres pour enfants. Je dois avoir une cinquantaine de livres dans plusieurs langues. En général j'achète les livres surtout en fonction du dessin et après en fonction de l'histoire. Bien sur j'ai beaucoup de contes connus de tous comme les contes des frères Grimm par exemple, mais j'ai aussi beaucoup de livres qui ne sont pas célèbres.

私のお気に入りの本は "Les trois brigands"、Tomi Ungerer が書いた本です。とても好きなので4ヵ国語で持っています。日本語版のタイトルは 「すてきな三にんぐみ」 です!!

Mon livre préféré s'appelle "Les trois brigands" et il a été écrit par Tomi Ungerer. Je l'aime tellement que je l'ai en 4 langues. J'ai même la version japonaise qui s'appelle "すてきな三にんぐみ"!


言語を勉強するのに子供用の童話をつかって勉強しようとするととても難しいです、なぜかというと教訓やメッセージというものがちょっと複雑で分かりにくいことがあるからです。

反対に、読むのは良いことです。わたしは例えば、日本語の本をCDと一緒に買いました、「オズの魔法使い」のようにフランス語で知っているものをです。CDをヒアリング強化のため、そしてもっと流暢に話せるようにと役立てました。声を出して大きな声で読む事は、いつも始めは難しいですが、とてもよい練習です。


Pour étudier une langue c'est très difficile de se baser sur les contes pour enfants parce qu'il y a une morale et un message qui peuvent être un peu compliqués à comprendre. Par contre c'est un très bon moyen pour lire. Moi par exemple j'ai acheté des livres en japonais avec un CD, comme le "Magicien d'Oz" que je connais en français. Je me sers du CD pour améliorer mon écoute et ma fluidité. C'est toujours un peu difficile de lire à haute voix au début, mais c'est un très bon exercice.

なので、フランスを旅行なさる時は本屋で子供用の本棚を見に行くのをおすすめします。 沢山のきれいな本と、とても興味深い本がありますよ。

Donc quand vous voyagez en France je vous conseille vivement d'aller dans une librairie et de regarder le rayon pour enfants. Beaucoup de livres sont très beaux et très intéressants.


人気ブログランキングへ  ←こちらも1クリックで応援お願いします。

コメント