とあるフランス家族のぎりぎりの生活(2)  La vie ric-rac d'une famille française (2)

Bonjour、ローランです。

Bonjour c'est Laurent !

前回の事をかいつまんで話すと、この間、ひと月にだいたい1800ユーロを使うフランスのある家族の話をしました。

Pour résumer, vous avez appris il y a 2 semaines que la famille présentée dépensait environ 1.800 euros par mois.


今日は、彼らの収入についてです。
Alors aujourd'hui, voici leurs revenus:

  • お父さんは、配管工&セントラル・ヒーティング設備工事人 (15歳から働いています)、月の収入は1550ユーロ、週に41時間働きます。クリスマスにはボーナスがあります。
  • le père, plombier-chauffagiste (depuis l'âge de 15ans), gagne 1550 euros par mois en travaillant 41 heures par semaine. Pour Noël, il touche une prime.
  •  お母さんは月に980ユーロの収入で、月に4/5を家族擁護団体で働いています(5日の内4日勤務)。毎日仕事を18時に終えます。それに加え、116ユーロを社長からTicket Restaurant (レストランや特定のお店で使えるクーポン券)で支給され、スーパーで買い物をするときに使います。クリスマスには勤め先の企業運営委員会から子供たちにプレゼントがあります。
  • la mère gagne 980 euros par mois en travaillant en 4/5 (quatre jours par semaine ) dans une association familiale. Elle finit à 18 heures tous les soirs. Et en plus, elle reçoit 116 euros de son employeur sous la forme de Ticket Restaurant (bons d'achat utilisables au restaurant et dans certains magasins), qu'elle utilise lorsqu'elle fait les courses au supermarché. Pour Noël, le comité de son entreprise offre des cadeaux aux enfants.
  • 日曜の朝、新聞配達でお母さんは月に150ユーロを稼いでいます。
  • en distribuant des journaux le dimanche matin, la mère gagne 150 euros par mois.
  •  また、夫婦で月に300ユーロ程度の援助をもらいます(家族手当)
  • le couple touche aussi près de 300 euros d'aides par mois (allocations familiales).

フランスではこう言います、 "ce n'est pas Byzance" (豊かではない) でも、この家族はこんな風に幸せだと言います。 かれらの唯一の心配の種は退職後です。夢のような生活ではないでしょう。

Comme on dit en France, "ce n'est pas Byzance" (ce n'est pas la richesse), mais cette famille dit être heureuse ainsi. Leur seul grand souci est la retraite: ça ne sera pas mirobolant...

人気ブログランキングへ  ←こちらも1クリックで応援お願いします。

コメント